欧美一区二区三区老妇人-欧美做爰猛烈大尺度电-99久久夜色精品国产亚洲a-亚洲福利视频一区二区

學(xué)習(xí)go語言的公眾號 自學(xué)go語言

我剛剛用目標(biāo)GO不久,記性不好怕自己忘記了,怎么能把這個公眾號放在顯眼的位置?

你可以把這個公眾號置頂了。這樣就會在你的聊天記錄的第一排,我就是這么操作的,我也是超級怕忘記的呢。

10年積累的成都網(wǎng)站制作、網(wǎng)站設(shè)計經(jīng)驗,可以快速應(yīng)對客戶對網(wǎng)站的新想法和需求。提供各種問題對應(yīng)的解決方案。讓選擇我們的客戶得到更好、更有力的網(wǎng)絡(luò)服務(wù)。我雖然不認識你,你也不認識我。但先網(wǎng)站制作后付款的網(wǎng)站建設(shè)流程,更有橋西免費網(wǎng)站建設(shè)讓你可以放心的選擇與我們合作。

英語學(xué)習(xí)類公眾號推薦?

1. 高齋外刊雙語精讀: 一周更新經(jīng)濟學(xué)人三篇講解,精彩表達、精讀和英語寫作,是一位很厲害的學(xué)姐Joy在做,這位學(xué)姐985/211學(xué)校畢業(yè),CATTI二級筆譯,還拿了韓素音國際翻譯大賽漢譯英獎。

2. 高齋翻譯學(xué)堂? ?學(xué)習(xí)翻譯和英語小知識的可以看看這個。

外媒報道華為事件有哪些精彩表達?經(jīng)濟學(xué)人精彩表達!

這篇文章取自經(jīng)濟學(xué)人12月13日的文章“Can Huawei survive an onslaught of bans and restrictions abroad?”?Worries in Western countries about national security might reverse its rise

今天的幾個精彩表達均來自10月份的經(jīng)濟學(xué)人,一起來學(xué)習(xí):

1.”尋找聚光燈、兢兢業(yè)業(yè)、保持低調(diào)“英語怎么說?

2. ”保釋、電子監(jiān)控“英語怎么說?

3. ”今年虧損、電子監(jiān)控“英語怎么說?

4. ”寒冬將會過去“英語怎么說?

5. ”正面交鋒“英語怎么說?

6. ”農(nóng)村包圍城市“英語怎么說?

一、”尋找聚光燈、兢兢業(yè)業(yè)、保持低調(diào)“英語怎么說?

這篇文章的開頭是這樣寫的:

Meng Wanzhou?did not?seek the spotlight.?The daughter of Ren Zhengfei, founder of Huawei, one of China’s biggest technology firms, she?started as a receptionist and worked her way up over 25 years to become?chief financial officer.?In a culture which makes celebrities of businesspeople, she has?kept a fairly low profile.

孟晚舟沒有主動尋求聚光燈。任正非是中國最大的科技公司之一華為的創(chuàng)始人,她的女兒從華為前臺做起,25年來兢兢業(yè)業(yè),現(xiàn)在擔(dān)任首席財務(wù)官。身處一個喜歡打造商界名人傳奇的社會,她卻一直保持著相當(dāng)?shù)偷淖藨B(tài)。

這句里面我們可以學(xué)到好幾個精彩表達,一個是?seek the spotlight尋找聚光燈,也就是我們說的想讓公眾注意,想出名。在這篇的下一段又使用了這個單詞But on December 5th the spotlight found her. 但聚光燈找到了她,孟晚舟突然成為媒體關(guān)注的焦點。

二是started as a receptionist and worked her way up over 25 years to become 句型,以后大家可以在翻譯和寫作中套用。比如我們就可以說she started as a waitress?and worked her?way up over?10 years to become chief executive officer.

第三個就是In a culture which makes celebrities of businesspeople身處一個喜歡打造商界名人傳奇的社會

第四個是kept a fairly low profile,反義詞就是keep?a fairly?high?profile相當(dāng)高調(diào)。

二、”保釋、電子監(jiān)控“英語怎么說?

這篇文章里面是這樣說的:

On December 11th a court in Vancouver?granted her bail, subject to electronic monitoring.

12月11日,溫哥華一家法院準(zhǔn)許孟晚舟獲得保釋,但要接受電子監(jiān)控。

這句里面就跟大家分享下保釋和電子監(jiān)控的說法,比如:

She was released on £2 000 bail. 她以2 000英鎊獲得保釋。

Bail還可以表示動詞,(常指通過出資)幫助…脫離困境,比如這篇里面后面又使用了這個單詞:

If that happened it could cripple the firm, although the Chinese government would probably?bail it out?if necessary.

如果發(fā)生這種情況,公司可能會癱瘓,盡管中國政府可能會在必要時紓困。

還比如:

Don't expect me to?bail you out?if it all goes wrong.

如果一切都搞砸了,就別指望我來解救你。

They will discuss how to?bail the economy out of its slump.

他們將討論如何使經(jīng)濟走出低谷。

subject to electronic monitoring在作伴隨狀語,表示條件。

三、”今年虧損、電子監(jiān)控“英語怎么說?

在經(jīng)濟學(xué)人的這篇文章里,它同時提到了之前的中興事件:

It expects to?post a loss of?up to 7.2bn yuan?for?the year,?against a profit of?4.6bn yuan last year.

中興通訊在最近的盈利報告中表示,預(yù)計今年虧損多達72億元,去年盈利46億元。

這里我們可以學(xué)到兩個不錯的表達,一個是post a loss of,這個詞組可以表示……虧損,比如金融時報里面有這樣一句:

Analysts had expected that the company would post a loss of 13 cents per share.

此前分析師預(yù)測,該公司將每股虧損13美分。

還有一個精彩表達是against...,這句話如果回譯,有的人可能會翻譯為and,但是事實上這里是對比,所以應(yīng)該是against。

這兩個詞組組成的這個句型很實用,大家今天可要記住了“預(yù)計今年虧損多達72億元,去年盈利……”“A company expects to post?a loss of up to 7.2bn yuan for the year, against a profit of 4.6bn yuan last year.”?同時這里的against,也可以是compared to。

四、”寒冬將會過去“英語怎么說?

緊接著這篇文章又寫到華為嚴(yán)重依賴美國公司:

Like?zte, Huawei relies on American components, such as Google’s Android and chips from Qualcomm. In a recent report, Jefferies, a bank, noted that Huawei would be unable to?buildsmartphones or mobile-phone base stations without these firms.

像中興通訊一樣,華為依賴美國的組件,比如谷歌的Android操作系統(tǒng)和高通公司的芯片。一家銀行Jefferies在最近的一份報告中指出,如果沒有這些公司,華為將無法制造智能手機,建立移動電話基站。

這句里面沒有特別要說的知識點,我們繼續(xù)看下面的。雖說華為依賴這些國家,“華為”看似很脆弱(Huawei looks vulnerable),但是合作才能互利共贏,因為對這些國家尤其是美國的公司來說,華為為其帶來了巨額收入。經(jīng)濟學(xué)人這篇里面是這樣說的:

Huawei?is?a big revenue-generator for?Western firms. In November Huawei held an awards ceremony for its 92 top suppliers, of which 33 are American. Two—Intel and?NXP, both chipmakers—got gongs?marking?a decade of working together.?Mindful of?that past co-operation, he is optimistic that?the current chill will pass.

對于西方企業(yè)來說,華為為其帶來了巨額收入。11月,華為為92家頂級供應(yīng)商舉行了頒獎儀式,其中33家是美國的。英特爾和恩智浦(NXP),這兩家芯片制造商都獲得了十年合作獎??紤]到過去的合作,他樂觀地認為“目前的寒冬將會過去”。

Mark:是一個小詞,但是很實用,本意是標(biāo)志著,但經(jīng)常表示慶?!蚴恰募o(jì)念日之類的。今天這里就表示十周年紀(jì)念頒獎,頒發(fā)了十年合作獎。

Mindful of就是考慮到的意思,同義表達有take sth into account/consideration。這句由于主語都是he is,Mindful of前面可以省去主語,直接形容詞短語做狀語。還比如:

Mindful of the danger of tropical storms, I decided not to go out.

想到熱帶風(fēng)暴的危險,我決定不出門。

Mindful?of?the?needs?of?its?students,?the university has?invested?heavily?in?providing?new?and?improved?residences.

考慮到學(xué)生的需要,該大學(xué)投入了巨資興建和改善學(xué)生宿舍。

五、”正面交鋒“英語怎么說?

Huawei is becoming an increasingly powerful global player,?capable of going head-to-head with?the best in intensely competitive markets. It follows Haier, which is already the leading?white-goods-maker;

華為正在成為越來越強大的全球競爭者,可以在競爭激烈的市場中和頂尖企業(yè)正面交鋒。在華為之前,還有海爾公司——它已經(jīng)是全球領(lǐng)先的大件家電生產(chǎn)商。

capable of going head-to-head with the best in intensely competitive markets也是形容詞段落做狀語。

going head-to-head with就是與……正面交鋒的意思。

六、”農(nóng)村包圍城市“英語怎么說?

作為一個創(chuàng)業(yè)公司,剛起步很難,華為亦是如此,在創(chuàng)立之處,也是舉步維艱,但是任正非最后采取了“農(nóng)村包圍城市”的戰(zhàn)略。經(jīng)濟學(xué)人里面是這樣說的:

His company followed?Mao’s strategy of using the countryside to encircle and capture the cities,?and it has moved on to win foreign markets too. The company is now a $32-billion business empire with 140,000 employees, and customers in 140 countries. It commands respect by?delivering high-quality telecoms equipment at low prices.

華為遵循了毛澤東“農(nóng)村包圍城市”的戰(zhàn)略,并且現(xiàn)在已經(jīng)開始攻占海外市場。如今,華為已經(jīng)儼然是一家商業(yè)帝國,雇傭14萬員工,營業(yè)額達320億美元,在140個國家擁有客戶。它以質(zhì)優(yōu)價廉的電信設(shè)備贏得了市場贊譽。

看了這段,大家可以學(xué)會?Mao’s strategy of using the countryside to encircle and capture the cities毛澤東“農(nóng)村包圍城市”的戰(zhàn)略了。

同時“質(zhì)優(yōu)價廉”可以說provide/deliver high-quality sth at low prices.

今天公主號“高齋外刊雙語精讀”雒老師Joy給大家分享經(jīng)濟學(xué)人精讀!適合MTI,CATTI和考研英語備考學(xué)習(xí)。

經(jīng)濟學(xué)人精讀:過度旅游

英文原文和譯文取自經(jīng)濟學(xué)人

Ever since?the fall of?the Venetian Republic?in 1797, locals have complained that?Venice, its former capital, is being?overrun?by visitors. Having spent decades trying to attract tourists, the city council is now rethinking its approach. In May it erected pedestrian gates across the historic neighbourhood’s main entrances. When crowds get too thick, the police will close them,?limiting access to?locals who possess a special pass. Although this will restrict the number of visitors, the idea of ticketed entry has upset some locals. “It’s the last step to becoming Disneyland,” sighs one of the city’s urban planners.?capital, is being overrun by visitors.

自1797年威尼斯共和國滅亡起,其前首都威尼斯的居民就抱怨這座城市游客過多。幾十年來,該市議會一直在努力吸引游客,不過現(xiàn)在正在反思自己的做法。5月,它在這座古城的主要出入口設(shè)置了閘門。當(dāng)游人變得太過擁擠時,警察便會關(guān)閉閘門,只有持有特殊通行證的當(dāng)?shù)厝瞬拍苓M出。盡管此舉會限制游客的數(shù)量,但這種憑票入內(nèi)的做法還是引發(fā)了一部分當(dāng)?shù)厝说牟粷M?!白叩竭@一步,就離變成迪土尼樂園不遠了?!币幻鞘幸?guī)劃者嘆道。

第一句:Ever since?the fall of the Venetian Republic?in 1797,?locals?have complained that?Venice, its former capital, is being overrun by visitors.

譯文:自1797年威尼斯共和國滅亡起,其前首都威尼斯的居民就抱怨這座城市游客過多。

1.?背景知識:威尼斯共和國是意大利北部威尼斯人的城邦,以威尼斯為中心。它的存在年期由9世紀(jì)直至18世紀(jì)。威尼斯早先是東羅馬帝國的一個附屬國,于8世紀(jì)獲得自治權(quán)。中世紀(jì)時期,威尼斯由于控制了貿(mào)易路線而變得非常富裕,并開始往亞得里亞海方向擴張,曾統(tǒng)治愛琴海內(nèi)的很多島嶼。15世紀(jì)奧斯曼帝國崛起后逐漸衰落,1797年被拿破侖滅亡,成為奧地利帝國的一部分。

2.?句子結(jié)構(gòu)分析:ever since...in 1797是時間狀語,locals是主語,have complained是謂語,that引導(dǎo)的是賓語從句,its former capital做的是Venice的同位語,起補充解釋說明的作用,Venice是賓語從句中的主語,is being overrun是賓語從句中的謂語,by visitors做賓從中的補語。

3.?ever since?自...之后;從...起。ever since引導(dǎo)時間狀語從句,主句要用現(xiàn)在完成時態(tài)。

4.?locals意為當(dāng)?shù)鼐用?,不加定冠詞the時,做的是主語,后面直接跟謂語動詞。local為形容詞,意為當(dāng)?shù)氐?,本地的,加上s時做名詞,表示當(dāng)?shù)厝?。我們在表示?dāng)?shù)鼐用駮r,還可以說local?residents/people,表示特指時,可在前面加定冠詞the,一般是the locals who...

如:

From?Long Island,?Queens,?and?Brooklyn,?the?locals?who?converged?on the?Green?Acres?Mall?had plenty?of?their?own?worries.

從長島市、皇后區(qū)和布魯克林區(qū)匯聚到綠田購物中心的當(dāng)?shù)厝?,他們的?dān)心不是多余的。

local的同義詞有:native,aboriginal。

①native指人在某處出生長大的,只作定語;也指動植物原產(chǎn)于某地的,常后接介詞 to。例:These elephants are native to Africa.這些大象原產(chǎn)于非洲。

②aboriginal指與澳大利亞土著居民有關(guān)的,首字母可大寫;也可形容最早在某地生活的人或動物。例:He introduced the history of the issue of Aboriginal land rights.他介紹了澳大利亞土著人土地權(quán)問題的歷史。

③local指與某人所居住或所提到的地區(qū)有關(guān)的,通常作定語。例:She works at the local science institute.她在當(dāng)?shù)乜蒲袡C構(gòu)工作。

5.?overrun ?vt.蹂躪;超過(范圍);(尤指壞事或不欲之事)泛濫;蔓延。原句中,表示游客泛濫則為游客人數(shù)過多。

比如我們說“花壇里雜草橫生”時,可以這樣說The flower beds were overrun with grasses.

overrun還有“超時”的意思,我們上學(xué)的時候經(jīng)常會遇到老師拖堂的情況,可以說:

You've overrun your time by 10 minutes.你超時10分鐘了。

當(dāng)然也有不拖堂的情況,此時,我們可以說:

Her lectures never overrun.

她講課從不拖堂。

第二句:?Having spent decades trying to attract tourists, the city?council is now rethinking its approach.

譯文:幾十年來,該市議會一直在努力吸引游客,不過現(xiàn)在正在反思自己的做法。

1.?句子結(jié)構(gòu)分析:Having spent decades trying to attract tourists非謂語動詞做狀語,因其主語與主句相同,可省略,the city council做主語,is rethinking its approach現(xiàn)在進行時做謂語成分。

2.?having done在句子中作狀語,起到補充說明的作用。在原文中,“spent decades花費數(shù)十年的時間”顯然是在主句謂語動詞“rethinking反思”之前的。這里要注意的是,having 所接的動詞發(fā)生的時間在主句中謂語動詞發(fā)生的時間之前。比如:Having driven all day,?we feel so tired. 這個例子中,having driven表示“我們”的狀態(tài),“開了一天的車”,并且,drive 的動作發(fā)生在 feel tired的之前。

在哪里登錄輕松逛GO平臺嗎?

直接在微信搜一搜里,輸入“輕松逛GO” 即可看到點客成金的公眾號,然后進入公眾號即可登錄平臺我的答案可行嗎?可行就采納吧

分享標(biāo)題:學(xué)習(xí)go語言的公眾號 自學(xué)go語言
文章來源:http://chinadenli.net/article40/dodjoeo.html

成都網(wǎng)站建設(shè)公司_創(chuàng)新互聯(lián),為您提供網(wǎng)站策劃、App設(shè)計、定制開發(fā)、建站公司、品牌網(wǎng)站建設(shè)、響應(yīng)式網(wǎng)站

廣告

聲明:本網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉(zhuǎn)載內(nèi)容為主,如果涉及侵權(quán)請盡快告知,我們將會在第一時間刪除。文章觀點不代表本網(wǎng)站立場,如需處理請聯(lián)系客服。電話:028-86922220;郵箱:631063699@qq.com。內(nèi)容未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載,或轉(zhuǎn)載時需注明來源: 創(chuàng)新互聯(lián)

手機網(wǎng)站建設(shè)