飛鳥與魚
網(wǎng)站建設(shè)哪家好,找創(chuàng)新互聯(lián)建站!專注于網(wǎng)頁設(shè)計、網(wǎng)站建設(shè)、微信開發(fā)、小程序制作、集團企業(yè)網(wǎng)站建設(shè)等服務(wù)項目。為回饋新老客戶創(chuàng)新互聯(lián)還提供了曹縣免費建站歡迎大家使用!
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn,
which have no songs, flutter and fall there with a sigh.
夏天的飛鳥,飛到我窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,他們沒有什麼可唱的,只是嘆息一聲,飛落在那里。
It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
使大地保持著青春不謝的,是大地的熱淚。
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass
who shakes her head and laughs and flies away.
偉大的沙漠為了綠葉的愛而燃燒,而她搖搖頭、笑著、飛走了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
如果你因錯過太陽而流淚,那麼你也將錯過群星。
The sands in you way beg for your song and your movement,dancing water.Will you carry the burden of their lameness?
跳著舞的流水啊!當你途中的泥沙為你的歌聲和流動哀求時,
你可愿意擔起他們跛足的重擔?
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
憂愁在我心中沈寂平靜,正如黃昏在寂靜的林中。
I cannot choose the best. The best chooses me.
我不能選擇那最好的,是那最好的選擇了我。
They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.
把燈籠背在背上的人,有黑影遮住前路。
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
休息隸屬於工作,正如眼瞼隸屬於眼睛。
The waterfall sings, '' I find my song, when I find my freedom.''
瀑布歌道:「當我得到自由時,便有了歌聲。」
the stars are not afraid to appear like fireflies.
群星不會因為像螢火蟲而怯於出現(xiàn)。
We come nearest to the great when we are great in humility.
當我們極謙卑時,則幾近於偉大。
The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.
麻雀因孔雀馱著翎尾而替它擔憂。
The Perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.
「完全」為了愛「不完全」,把自己裝飾得更美。
'' I give my whole water in joy,'' sings the waterfall,
'' though little of it is enough for the thirsty.''
瀑布歌唱著:「雖然渴者只需少許水便足夠,我卻樂意給與我的全部」
The woodcutter's axe begged for its handle from tree, the tree gave it.
樵夫的斧頭向樹要柄,樹便給了它。
We read the world wrong and say that it deceives us.
我們看錯了世界,卻說世界欺騙了我們。
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
使生如夏日花朵之絢爛、死如秋天樹葉之靜美。
He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open.
想要行善的人在門外敲著門;愛人的,看見門是敞開的。
The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the word.
劍鞘保護劍的鋒利,自己卻滿足於它自己的遲鈍。
The cloud stood humbly in a corner of the sky, The morning crowned it
with splendour.
白云謙卑地站在天邊,晨光給它披上壯麗的光彩。
The dust receives insult and in return offers her flowers.
塵土承受屈辱,卻以鮮花來回報。
God is ashamed when the prosperous boasts of his special favour.
當富貴利達的人夸說他得到上帝的恩惠時,上帝卻羞了。
Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles into perfection.
不是鎚的敲打,乃是水的載歌載舞,使鵝卵石臻於完美。
God's great power is in the gentle breeze, not in the storm.
上帝的大能在柔和的微風中,不在狂風暴雨中。
By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.
采擷花瓣得不著花的美麗。
The great walks with the small without fear. The middling keeps aloof.
大的不怕與小的同游,居中的卻遠避之。
'' The learned say that your lights will one day be no more.'' said
the firefly to the stars.The stars made no answer.
螢火蟲對群星說:「學(xué)者說你的光有一天會熄滅。」群星不回答它。
The pet dog suspects the universe for scheming to take its place.
小狗懷疑大宇宙陰謀篡奪它的位置。
God loves man's lamp-lights better than his own great stars.
上帝喜愛人間的燈光甚於他自己的大星。
Praise shames me, for I secretly beg for it.
榮譽羞著我,因為我暗地里追求著它。
Life has become richer by the love that has been lost.
生命因為失去愛情而更豐盛。
Dark clouds becomes heaven's flowers when kissed by light.
黑云受到光的接吻時,就變成了天上的花朵。
The little flower lies in the dust. It sought the path of the butterfly.
小花睡在塵土里,它尋求蝴蝶走的路。
Let this be my last word, that I trust in thy love.
I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you.
(我愛你,不是因為你是一個怎樣的人,而是因為我喜歡與你在一起時的感覺。)
No man or woman is worth your tears, and the one who is, won‘t make you cry.
(沒有人值得你流淚,值得讓你這么做的人不會讓你哭泣。)
The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can‘t have them.
(失去某人,最糟糕的莫過于,他近在身旁,卻猶如遠在天邊。)
Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile.
(縱然傷心,也不要愁眉不展,因為你不知是誰會愛上你的笑容。)
To the world you may be one person, but to one person you may be the world.
(對于世界而言,你是一個人;但是對于某個人,你是他的整個世界。)
Don‘t waste your time on a man/woman, who isn‘t willing to waste their time on you.
(不要為那些不愿在你身上花費時間的人而浪費你的時間。)
Just because someone doesn‘t love you the way you want them to, doesn‘t mean they don‘t love you with all they have.
(愛你的人如果沒有按你所希望的方式來愛你,那并不代表他們沒有全心全意地愛你。)
Don‘t try so hard, the best things come when you least expect them to.
(不要著急,最好的總會在最不經(jīng)意的時候出現(xiàn)。)
Maybe God wants us to meet a few wrong people before meeting the right one, so that when we finally meet the person, we will know how to be grateful.
(在遇到夢中人之前,上天也許會安排我們先遇到別的人;在我們終于遇見心儀的人時,便應(yīng)當心存感激。)
Don‘t cry because it is over, smile because it happened.
(不要因為結(jié)束而哭泣,微笑吧,為你的曾經(jīng)擁有。)
翻譯資格考試避開四誤區(qū)
翻譯資格考試避開四誤區(qū),現(xiàn)今生活,翻譯專業(yè)生都需要進行考試,而想要考得好,那么備考的考生就需要掌握一些翻譯的技巧和避免一些翻譯誤區(qū)。那么翻譯資格考試避開四誤區(qū)有哪些?下面和我一起來了解一下吧!
翻譯資格考試避開四誤區(qū)1
誤區(qū)一 英語水平高就能翻譯好
外語水平高只能代表語言基本功扎實,而翻譯需要技巧,也需要不斷實踐、練習(xí)、研究、拓寬知識面。
盧敏指出,翻譯工作專業(yè)性和實踐性很強。翻譯者要做個雜家,不但要掌握英語詞匯和語法,還要對中國和外語國家的背景知識有所了解,并進行大量的翻譯實踐和積累,才能成為合格的翻譯。
誤區(qū)二 翻譯就是造句
翻譯需要技巧和規(guī)律。筆譯綜合能力測試的目的是檢驗考生對外語詞匯和語法的應(yīng)用能力,考查同義詞、近義詞、習(xí)慣語、語法規(guī)則掌握程度。
考試中很多考生語言基本功不扎實,時態(tài)、語態(tài)、名詞單復(fù)數(shù)錯誤較多。他建議大家學(xué)翻譯時,準備兩本辭典,如英漢、英英辭典。很多考生圖省事使用電子詞典。電子詞典的缺點在于未能詳細說明怎么使用詞匯。雖然翻譯考試允許考生攜帶詞典,但還是出現(xiàn)很多亂用詞匯的現(xiàn)象,比如把名詞當動詞用,形容詞副詞混用、對不規(guī)則動詞隨意加-ed結(jié)尾等。英語非常注重詞的深層次含義,考生多查看紙質(zhì)詞典,對深度理解有益。
誤區(qū)三 翻譯就是查字典
有些考生缺乏基本翻譯訓(xùn)練,不了解翻譯所需的技巧和文字處理方法。翻譯涉及文、理、工科知識,政治、農(nóng)業(yè)、環(huán)保、旅游等領(lǐng)域都可
能涉及。如果說詞匯是建筑材料,那么語法就是建筑藍圖。好的譯文是建立在理解的基礎(chǔ)上。在內(nèi)容和風格上要忠實原文。不管中譯英還是英譯中,都要熟悉文章的背景知識和深層含義。翻譯時要變換思維方式,中國式的外文外國人看不懂,同樣,外文譯中文也要表達到位,符合中國人的思維方式和語言表達習(xí)慣。
誤區(qū)四 試卷命題有規(guī)律
網(wǎng)上一些培訓(xùn)機構(gòu)打出“破解翻譯資格考試命題規(guī)律”來吸引考生參加培訓(xùn)。
實際上,怎樣命題,命題者都還在探索中。翻譯考試內(nèi)容涉及各行各業(yè),什么素材都能作為翻譯考試的素材,沒有規(guī)律可言。
考生只有腳踏實地進行翻譯實踐,一點一滴積累翻譯知識,才能取得滿意的考試成績。不過,考試雖然會涉及不同行業(yè),但相關(guān)專業(yè)內(nèi)容不會很深。比如,環(huán)保方面的翻譯,只是一般科普性的、考生大多能接受的內(nèi)容。考生平時可多看一些科普類文章,對通過考試有幫助。
翻譯資格考試避開四誤區(qū)2
一、否定句型中的直譯誤區(qū)
英語中有一些不同的否定句型,其中有一些句型不能完全采用直譯法進行翻譯,否則,就會造成誤譯,甚至與原意背道而馳,下列幾種否定句型值得注意:
1. 部分否定句型,這種句型不同于漢語的思維形式。
I do not know all of them.
誤:對他們我都不認識。
正:對他們我不是個個都認識。
All the answers are not right.
誤:所有答案都不對。
正:答案并非全對。
Every body wouldn’t like it.
誤:每個人都不會喜歡它。
正:并不是每上人都會喜歡它。
2. 單一否定中的部分句型
It is a long lane that had no turning.
誤:那是一條沒有彎的長巷。
正:無論多長的巷也有彎的地方(路必有彎,事必有變)。
It is a wise man that never makes mistakes.
誤:聰明人從不犯錯誤。
正:無論怎樣聰明的人也難免犯錯誤。
We cannot estimate the value of modern science too much.
誤:我們不能過高地估計現(xiàn)代科學(xué)的價值。
正:對現(xiàn)代科學(xué)的價值無論如何重視也不過分。
It was not until years afterwards that he heard of Semmelweis.
誤:沒過幾年他就聽到了Semmelweis的消息。
正:直到數(shù)年之后他才聽到Semmelweis 的消息。
二、長句直譯的誤區(qū)
在較長的英語句子中存在著比較復(fù)雜的關(guān)系,很難按原則順序用一句漢語表達出來,這就要根據(jù)英文句子的特點和內(nèi)在聯(lián)系進行意譯,不能直譯的長句主要有三種處理方法。
1. 根據(jù)句子內(nèi)在的邏輯關(guān)系和漢語的表達習(xí)慣進行翻譯。例如:
There are advantages to underground life, too, and something to be said for imaging whole cities, even mankind generally, moving downward, of having the outermost mile of the Earth’s crust honeycombed with passage and strue-ture, like a gigantic ant hill.
這是一個倒裝句,表示設(shè)想條件與結(jié)果關(guān)系,按這一關(guān)系來譯比直譯好:家似的建筑物,一座座城市都遷入地下,甚至全人類都遷入地下生活,這也會給人類帶來很多好處。
The chances are that the dwellers of the new caves would see more greenery, under ecologically healthier conditions, than dwellers of surface cities do today.
這個句子并不復(fù)雜,但不好譯。這個句子有三層關(guān)系,比較、條件和結(jié)果,按這種邏輯關(guān)系翻譯就十分省事。
同今天地面城市里的居民相比,新洞穴里的居民如果在比較健康的生態(tài)環(huán)境中生活,會有更多的機會見到青枝綠葉。
2、有些長句需要直譯與意譯結(jié)合,順譯與遞譯結(jié)合,需要綜合處理。
But a broader and more generous, certainly more philosophical, view is held by those scientists who claim .that the evidence of a war instinct in men is incomplete and misleading, and that man does have within him the power of abolishing war.
這個句子的主句部分可以意譯,從句部分可直譯。
有些科學(xué)家的觀點更開闊,更富有普遍性和哲理性。他們指出,有關(guān)人類戰(zhàn)爭本能的證據(jù)尚不完全,而且容易引起誤解,事實上,人類自身具有消除戰(zhàn)爭的能力。
It was that population that gave to California a name for getting up astonishing enterprises and rushing them through with a magnificent dash and daring and a recklessness of cost or consequences , which she bears unto this day.
這個句子雖長,結(jié)構(gòu)不復(fù)雜,如果進行直譯,其譯文將十分遜色,如果進行綜合處理,譯文將有聲有色地傳達原文的神韻。
那里的人們富于大無畏的開創(chuàng)精神,建立龐大的企業(yè),敢冒風險,勢如破竹,一干到底,不顧及成本,因此為加利福尼亞贏得了聲譽。
3、由于有些句型不同于漢語的思維方式,常常需要進行倒譯。
Textile finishes have in general become a "no-no" in today’s market place ,thanks to many reasons ,says a represen tative of fiber producer.
一位纖維廠家代表說,由于許多原因,紡織物整理劑在今天的市場上已經(jīng)到無人的問津的地步。
How much easier, how much more satisfying it is for you who can see to grasp quickly the essential qualities of another person by watching the subtleties of expression, the quiver of a muscle, the flutter of a hand.
比較起來,你們這些有視覺的人,通過觀察表情的微妙變化,肌肉的顫動和手勢來迅速把握別人的基本品質(zhì),則是何等容易,保等滿意啊!
三、修辭句型中的誤區(qū)
同漢語一樣,英語寫作中大量運用修辭手段,其中有不少辭格類似于漢語機同辭格的表達方式,因此可以直譯。但有一些英語辭格很難用直譯方式表達清楚,即便是同一辭格,由于處于不同場合,有的能直譯,有的則不能直譯。下列幾種情況有時不宜直譯:
1、比喻: 有的比喻可以直譯,有的則不能,這往往取決于漢語的表達習(xí)慣。例如:
At the door to the restaurant, a stunning, porcelain-faced woman in traditional costume asked me to remove my shoes.
如果把stunning ,porcelain-faced woman 譯作"一位迷人的陶瓷般臉蛋的婦女"就顯得粗俗滑稽,但是不是作者的`本意。這時意譯就比較好。
在通往餐廳的門口有一位婦女,涂脂抹粉、細皮嫩肉、身著和服、十分迷人,她叫我脫下鞋子。
The girl is a dead shot.
這位姑娘是神槍手。(不能譯作"死射手")
After the failure of his last novel, his reputation stands on slippery grounds.
他的上部小說失敗之后,聲譽一落千丈。(不能譯為"站在滑動的場地上了。")
2、有些借喻不能直譯
He went west by stage coach and succumbed to the epidemic of gold and silver fever in Nevada’s Washoe Region.
誤:他乘公共馬車到了西部,患了瓦肖地區(qū)的金銀發(fā)燒流行病。
正:他乘公共馬車到了西部,卷入了淘金熱和淘銀熱。
The rather arresting spectacle of little old Japan adrift amid beige concrete skyscrapers is the very symbol of the incessant struggle between the kimono and the miniskirt.
誤:古老的小日本漂游在灰棕色的鋼筋混凝土摩天大樓之間的引入景象是和服與超短裙之間的不斷斗爭的象征。
正:式樣古老小巧的日本房屋像小船一般,漂游在灰棕色的鋼筋混凝土摩天大樓之間,這引入注目的景象象征著舊傳統(tǒng)和新發(fā)展之間的不斷斗爭。
3、引典。 如果是盡人皆知的典故。可以直譯,不必加說明,如果多數(shù)人不知道,最好是意譯,或者直譯加注釋。
He met his Waterloo.
句中meet one’s Waterloo是成語典故,由 拿破侖在Waterloo遇到慘敗而來,所以要意譯。"他吃了大敗仗"
I asked whether for him ,the arch anti-communist, this was not bowing down in the House of Rimmon.
句中bowing down in the House of Rimmon 是成語典故,表示表面上與宗教信仰一致,但心里卻有不同的政治主張,這是口是心非。Rimmon是大馬士革人所崇拜的神。House of Rimmon借指英國的下院。如果將這個典故直譯,表達不出原意。"我問道,作為頭號****人物(邱吉爾),他這樣做是否言行不一,口是心非。"
四、習(xí)語成語中的誤區(qū)
英語中有豐富的習(xí)語成語,增強了語言的表達能力。其中大部分可以直譯,或用漢語中相應(yīng)的習(xí)語套用。
例如:the open door policy開放政策,the cold war 冷戰(zhàn),to fish in troubled waters 混水摸魚,strike while the iron is hot 趁熱打鐵,at sixes and sevens 亂七八糟。但是還有一些習(xí)語成語必須意譯才能表達出其正確含義。
She was born with a siver spoon in her mouth.
她長生在富貴之家。
You’re talking through your had again.
你又在胡說八道了。
You should keep your nose out of here.
你別管閑事。
Good to begin well ,better to end well.
要善始善終。
五、詞匯翻譯中的誤區(qū)
有些詞匯在某些場合下具有了新義,如果直譯就會曲解原意。所以,要根據(jù)語言環(huán)境確定具體詞義。英語中詞義的發(fā)展變化十分常見。
He is the last its roses and thorns.
他最不配干這件事。
Every life has its roses and thorns.
人生有苦有甜。
The wedding ,which Heyward still remembered with pride ,was attended by a who’s who of Boston Society.
赫華德仍然記得,參加婚禮的人中有波士頓的一位社會名流,這使他感到十分得意。
從上述例句可以看出,有些詞在某些場合或結(jié)構(gòu)中具有特殊的意義,例如the last, who’s who,有的詞用其比喻的意義,如roses and thorns ,有的詞在特殊場合與句型中詞義發(fā)生了遞轉(zhuǎn),如yes,no,有的詞義有了引伸或發(fā)展。總而言之,一個詞的具體意義要依其所處的場合、條件、意識和句型而 定,不可捕風捉影。直譯與意譯各有所長、要用其所長。進行直譯時要防止進入誤區(qū),在有誤區(qū)的地方要采用意譯,使直譯與意譯相互補充,只有這樣才能取得比較 理想的效果。
一、預(yù)備工作,安裝ArcGIS Server之前一定要了解機器的配置,建議機器配置如下:
處理器要求:
最小 Pentium or higher
內(nèi)存要求:
最小 512兆
推薦 1GB或更高
硬盤空間要求:
NTFS 360MB
FAT 597MB
二、系統(tǒng)軟件要求
1、操作系統(tǒng)
Windows 2000 Professional, Service Packs 1-4 are optional.
Windows XP Professional, Service Pack 1 is optional
Windows 2000 Server
Windows Server 2003
2、Internet Explorer 6.0 or higher required
3、Microsoft DirectX required
DirectX 可以自動升級或是從微軟網(wǎng)站下載
三、附加的系統(tǒng)要求
1、Server Object Container .NET feature
要求.NET Framework 1.1,否則不支持安裝.NET子集(.NET應(yīng)用)
2、Software Developer Kit .NET feature
要求 .NET SDK 1.1,否則不支持.NET開發(fā)
3、卸載ArcGIS9.0以前的任何版本
4、ArcGIS Authorization file(license file)
一、ArcGIS Server安裝概述
ArcGIS Server安裝過程包括兩個部分:安裝(installation)和安裝后(post installation)設(shè)置。為了完成ArcGIS Server的安裝,需要使用Windows操作系統(tǒng)工具手動設(shè)置一些步驟:
ü setup過程需要你決定安裝哪些功能部件?setup程序?qū)惭b這些部件需要的文件。
ü 后安裝是用來完成ArcGIS Server安裝過程的。在后安裝過程中,將依賴于你選擇安裝的部件,你將能夠配置ArcGIS Server和授權(quán)ArcGIS Server。配置ArcGIS Server選項將設(shè)置需要的ArcGIS Server帳號。授權(quán)ArcGIS Server選項將授權(quán)ArcGIS Server的使用。詳見后安裝章節(jié)。
注:安裝ArcGIS Server之前必須卸載版本是9.0之前的以下產(chǎn)品:ArcGIS Desktop、ArcInfo Workstation、ArcReader standalone、ArcIMS,否則將出現(xiàn)沖突,不能安裝。如果是9.0版本,則不需要卸載。
二、典型安裝
在這個安裝方案中,服務(wù)器對象管理器(SOM)和服務(wù)器對象容器(SOC)被安裝在一個機器上。這些安裝部件是被預(yù)先選擇在安裝程序中。
安裝ArcGIS Server之前,必須準備:
1、 獲取ArcGIS Server的授權(quán)文件;
2、 確認機器(和操作系統(tǒng)等)滿足軟件安裝要求;
3、 以具有管理員權(quán)限的帳號登陸操作系統(tǒng);
4、 確保TEMP變量被設(shè)置為一個有效的目錄,并具有寫的權(quán)限和可用空間;
5、 關(guān)閉所有的應(yīng)用程序。
6、 插入安裝CD,點擊setup.exe,安裝程序?qū)⒆詣娱_始安裝。
注:
1、如果使用.NET開發(fā),必須先安裝Visual Studio 2003(將升級IE為6.0);
2、安裝ArcGIS 服務(wù)器對象容器(SOC)必須要有授權(quán)文件,因此,在每個機器安裝SOC時都會要求授權(quán)文件。
在安裝過程中,安裝進程將允許你選擇你所需要安裝的部件(見圖1-1)。在服務(wù)器對象容器(SOC)中,你可以選擇只安裝.NET支持或Java支持或都安裝。在軟件開發(fā)包(SDK)中,可以選擇COM或.NET或Java,也可以選擇安裝ArcGIS 開發(fā)者示例(ArcGIS Developer Samples)。
圖1-1 ArcGIS Server安裝——選擇部件
注:在安裝ArcGIS Server時,其安裝目錄取決于你第一次安裝ArcGIS產(chǎn)品的目錄。比如你第一次在D盤安裝了ArcGIS Desktop,那么下次安裝ArcGIS產(chǎn)品時將默認安裝在D盤。因此,必須保證安裝目錄有足夠的空間。
根據(jù)提示,點擊Next,完成安裝。你可以在一臺機器上只安裝SOM或SOC或都安裝等,詳見1.2.2 設(shè)計ArcGIS站點的配置。
當完成了ArcGIS Server安裝后,將進行后安裝(post installation)。安裝后設(shè)置將配置ArcGIS Server和配置ArcGIS Server。
安裝后設(shè)置
一、安裝后設(shè)置概述
使用ArcGIS Server必須完成安裝后設(shè)置。可以在初始安裝時完成安裝后設(shè)置或是在稍后運行安裝后設(shè)置,從開始程序ArcGISArcGIS ServerArcGIS Server Post Installation。
有兩個安裝選項,配置ArcGIS Server和配置ArcGIS Server。如果你是安裝服務(wù)器對象容器(SOC),則兩個選項都必須被包括。
二、配置ArcGIS Server
配置ArcGIS Server選項將設(shè)置ArcGIS Server帳號。你將被提示指定ArcGIS Server帳號和密碼,以及ArcGIS Container帳號。
ArcGIS Server帳號運行服務(wù)器對象管理器(SOM)服務(wù)和進程。這個進程管理容器機器(Container machines)上的容器進程,并且管理ArcGIS Server的配置日志文件。
ArcGIS容器帳號是容器進程管理服務(wù)器對象的帳號。容器進程是由服務(wù)器對象管理器(SOM)啟動的,但是是作為ArcGIS容器帳號運行的。
ArcGIS服務(wù)器帳號和ArcGIS容器帳號能夠是本地帳號或是域帳號。推薦用本地帳號。
如果本地帳號不存在,安裝后設(shè)置將會創(chuàng)建它。如果你指定域帳號,這些帳號必須是已經(jīng)存在的。
安卓App用Java和Kotlin作為開發(fā)語言。
Google IO 2017宣布了 Kotlin 會成為 Android 官方開發(fā)語言。在Kotlin 語言出現(xiàn)之前,幾乎所有的安卓應(yīng)用程序都是使用Java語言編寫的。
擴展資料
Google在今年I/O2017開發(fā)者大會中宣布,正式把Kotlin納入Android程序的一級開發(fā)語言(First-classlanguage),并與開發(fā)團隊JetBrains合組非牟利基金會推廣Kotlin。據(jù)多間外國媒體報導(dǎo),這是GoogleI/O開發(fā)者大會中引來最多歡呼聲的消息。
Kotlin將于AndroidStudio3.0得到支持,JetBrians指開發(fā)者不用再安裝額外元件或擔心兼容問題。Kotlin能與Java互通,但擁有Java不支持的功能。Google相信利用Kotlin可使Android程序開發(fā)更快捷有趣,但他們補充,此舉絕非取代Java和C++的官方支持。
當前標題:破解flutter,破解wifi密碼最強的軟件是什么
網(wǎng)頁地址:http://chinadenli.net/article4/dsdsiie.html
成都網(wǎng)站建設(shè)公司_創(chuàng)新互聯(lián),為您提供手機網(wǎng)站建設(shè)、品牌網(wǎng)站設(shè)計、響應(yīng)式網(wǎng)站、品牌網(wǎng)站制作、網(wǎng)站改版、云服務(wù)器
聲明:本網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉(zhuǎn)載內(nèi)容為主,如果涉及侵權(quán)請盡快告知,我們將會在第一時間刪除。文章觀點不代表本網(wǎng)站立場,如需處理請聯(lián)系客服。電話:028-86922220;郵箱:631063699@qq.com。內(nèi)容未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載,或轉(zhuǎn)載時需注明來源: 創(chuàng)新互聯(lián)