The willow catkin started to flutter about, the warm wind from through ancient times brought the day lily goose yellow the breath

網(wǎng)站建設(shè)哪家好,找創(chuàng)新互聯(lián)建站!專注于網(wǎng)頁設(shè)計(jì)、網(wǎng)站建設(shè)、微信開發(fā)、微信小程序開發(fā)、集團(tuán)企業(yè)網(wǎng)站建設(shè)等服務(wù)項(xiàng)目。為回饋新老客戶創(chuàng)新互聯(lián)還提供了開陽免費(fèi)建站歡迎大家使用!
you to lie down on the moist land, in the limpid pupil was mounting the sky inverted image
also is such season,
the white flowers is in full bloom, probably the winter at the beginning of snow
you said did not look like the snow, the flower lithe and sparse dreary, was different in the marketplace numerous however person arteries,
the white flower is the moon does, quietly air seasoning in boundless time Just like the waist jade pendant depreciation, depth missing lost in the place which could not go back, looks the evening ravine haze the fog disseminated, looked the mountain mist which outside the window wound the line gradually to be gradually far, the Chinese dress fine white silk embroidered startled gets up place remnant, the pearl jadeite according to clear night of rain deep and clear Hunan, the bold and rapid music mill in the impractical years, a lights waning prosperous times chapter of chapter has not stopped as before develops. Jin Guru the dream, woke on the visible lazy setting sun slanting branch, clear powder fruit of a medicinal cornel like rouge yin opened in the water, only then knew here was originally the world, the millennium time also is swiftly, the flowers died of old age, you also fallen were the dust. The warm wind moves your thin skeleton, the night dew cold locust's mottled appearance, recites for you sinks the strongly fragrant elegy.
The fleeting time time like gravel from refers sneaks off, indulges in broken bits the ting cancelled you to shed the endless previous existence, could not carry off your Sheng Fang actually beautiful and the gentleness. Leaks the sound slowly late at night but before dawn, I see you floating to pass through the drizzle the gossamer. Quiet like destroys the bronze mirror splash, the moonlight water's edge yan like line, the flowering branch dragged, ripples burns young with softly cold has flown the rugged branch fragrant. Your front piece of a Chinese-style jacket rise and fall full rustle flowers. You said the overlapping the flowers are the overlapping dreamland.You are neglected in the such fine blurred dreamland, the warm wind has swept the dreamland, also has carried off you. I raise look the profound sky, the twinkle star is not hidden bitterness tears, is the slender and wispy white flowers blooms in the base bustling place.
I knew that you look at me in there.
The new year sees other shore the lap waste, the vast sea has tossed and turned reduces for Sang Tian who goes out of cultivation. When the time as always extracts from the crack, has slid the level of the lake which elapses, on the horizontal slanting flowering branch you had not paced back and forth shadow. The sunlight like magnificent silk zheng sound of flowing water flows out, the flower not the lantern which is blown out by the wind, has covered the sadness which warm will bear patiently. The flower opens such luxuriant and joyful, is because they did not know that they must die. You said that is like this really good.
This is really good. , Is yes same as you.
我的晚色從陌生的樹木中走來,它用我的曉星所不懂得的語言說話。
My evening came among the alien trees and spoke in a language
which my morning stars did not know.
213
夜之黑暗是一只口袋,迸出黎明的金光。
Night's darkness is a bag that bursts with the gold of the dawn.
214
我們的欲望把彩虹的顏色借給那只不過是云霧的人生。
Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists
and vapours of life.
215
神等待著,要從人的手上把他自己的花朵作為禮物贏得回去。
God waits to win back his own flowers as gifts from man's hands.
216
我的憂思纏繞著我,要問我它自己的名字。
My sad thoughts tease me asking me their own names.
217
果的事業(yè)是尊貴的,花的事業(yè)是甜美的;但是讓我做葉的事業(yè)吧,葉是謙
遜地,專心地垂著綠蔭的。
The service of the fruit is precious, the service of the flower is
sweet, but let my service be the service of the leaves in its shade of
humble devotion.
218
我的心向著闌珊的風(fēng)張了帆,要到無論何處的蔭涼之島去。
My heart has spread its sails to the idle winds for the shadowy
island of Anywhere.
219
獨(dú)夫們是兇暴的,但人民是善良的。
Men are cruel, but Man is kind.
220
把我當(dāng)做你的杯吧,讓我為了你,而且為了你的人而盛滿水吧。
Make me thy cup and let my fulness be for thee and for thine.
221
狂風(fēng)暴雨象是在痛苦中的某個天神的哭聲,因?yàn)樗膼矍楸淮蟮厮芙^。
The storm is like the cry of some god in pain whose love the earth refuses.
222
世界不會流失,因?yàn)樗劳霾⒉皇且粋€罅隙。
The world does not leak because death is not a crack.
223
生命因?yàn)楦冻隽说膼矍槎鼮楦蛔恪?/p>
Life has become richer by the love that has been lost.
224
我的朋友,你偉大的心閃射出東方朝陽的光芒,正如黎明中的一個積雪的
孤峰。
My friend, your great heart shone with the sunrise of the East like
the snowy summit of a lonely hill in the dawn.
225
死之流泉,使生的止水跳躍。
The fountain of death makes the still water of life play.
226
那些有一切東西而沒有您的人,我的上帝,在譏笑著那些沒有別的東西而
只有您的人呢。
Those who have everything but thee, my God, laugh at those who have
nothing but thyself.
227
生命的運(yùn)動在它自己的音樂里得到它的休息。
The movement of life has its rest in its own music.
228
踢足只能從地上揚(yáng)起塵土而不能得到收獲。
Kicks only raise dust and not crops from the earth.
229
我們的名字,便是夜里海波上發(fā)出的光,痕跡也不留就抿滅了。
Our names are the light that glows on the sea waves at night and
then dies without leaving its signature.
230
讓睜眼看著玫瑰花的人也看看它的刺。
Let him only see the thorns who has eyes to see the rose.
231
鳥翼上系上了黃金,這鳥便永不能再在天上翱翔了。
Set the bird's wings with gold and it will never again soar in the sky.
232
我們地方的荷花又在這陌生的水上開了花,放出同樣的清香,只是名字換
了。
The same lotus of our clime blooms here in the alien water with
the same sweetness, under another name.
233
在心的遠(yuǎn)景里,那相隔的距離顯得更廣闊了。
In heart's perspective the distance looms large.
234
月兒把她的光明遍照在天上,卻留著她的黑斑給她自己。
The moon has her light all over the sky, her dark spots to herself.
235
不要說:“這是早晨”,別用一個“昨天”的名詞把它打發(fā)掉。你第一次
看到它,把它當(dāng)作還沒有名字的新生孩子吧。
Do not say, "It is morning," and dismiss it with a mane of yesterday.
See it for the first time as a new-born child that has no name.
236
青煙對天空夸口,灰燼對大地夸口,都以為它們是火的兄弟。
Smoke boasts to the sky, and Ashes to the earth, that they are
brothers to the fire.
237
雨點(diǎn)向茉莉花微語道:“把我永久地留在你的心里吧。”
茉莉花嘆息了一聲,落在地上了。
The raindrop whispered to the jasmine, "Keep me in your heart for ever."
The jasmine sighed, "Alas," and dropped to the ground.
238
腆怯的思想呀,不要怕我。
我是一個詩人。
Timid thoughts, do not be afraid of me.
I am a poet.
239
我的心在朦朧的沉默里,似乎充滿了蟋蟀的鳴聲--聲音的灰暗的
暮色。
The dim silence of my mind seems filled with crickets' chirp ---
the grey twilight of sound.
240
爆竹呀,你對群星的侮蔑,又跟著你自己回到地上來了。
Rockets, your insult to the stars follows yourself back to the earth.
241
您曾經(jīng)帶領(lǐng)著我,穿過我的白天的擁擠不堪的旅程,而到達(dá)了我的黃昏的
孤寂之境。
在通宵的寂靜里,我等待著它的意義。
Thou hast led me through my crowded travels of the day to my evening's
loneliness.
I wait for its meaning through the stillness of the night.
242
我們的生命就似渡過一個大海,我們都相聚在這個狹小的舟中。
死時,我們便到了岸,各往各的世界去了。
This life is the crossing of a sea, where we meet in the same
narrow ship.
In death we reach the shore and go to our different worlds.
243
真理之川從它的錯誤之溝渠中流過。
The stream of truth flows through its channels of mistakes.
244
今天我的心是在想家了,在想著那跨過時間之海的那一個甜蜜的時候。
My heart is homesick today for the one sweet hour across the sea of time.
245
鳥的歌聲是曙光從大地反響過去的回聲。
The bird-song is the echo of the morning light back from the earth.
246
晨光問毛茛道:“你是驕傲得不肯和我接吻么?”
Are you too proud to kiss me?
247
小花問道:“我要怎樣地對你唱,怎樣地崇拜你呢?太陽呀?”
太陽答道:“只要用你的純潔的素樸的沉默。”
How may I sing to thee and worship, O Sun?
By the simple silence of thy purity,
248
當(dāng)人是獸時,他比獸還壞。
Man is worse than an animal when he is an animal.
249
黑云受光的接吻時便變成天上的花朵。
Dark clouds become heaven's flowers when kissed by light.
250
不要讓刀鋒譏笑它柄子的拙鈍。
Let not the sword-blade mock its handle for being blunt.
251
夜的沉默,如一個深深的燈盞,銀河便是它燃著的燈光。
The night's silence, like a deep lamp, is burning with the light of
its milky way.
飛 鳥 集 251-300
252
死象大海的無限的歌聲,日夜沖擊著生命的光明島的四周。
Around the sunny island of Life swells day and night death's
limitless song of the sea.
253
花瓣似的山峰在飲著日光,這山豈不象一朵花嗎繝
Is not this mountain like a flower, with its petals of hill, drinking
the sunlight?
254
“真實(shí)”的含義被誤解,輕重被倒置,那就成了“不真實(shí)”。
The real with its meaning read wrong and emphasis misplaced is the unreal.
255
我的心呀,從世界的流動找你的美吧,正如那小船得到風(fēng)與水的優(yōu)美似的。
Find your beauty, my heart, from the world's movement, like the boat
that has the grace of the wind and the water.
256
眼不能以視來驕人,卻以它們的眼鏡來驕人。
The eyes are not proud of their sight but of their eyeglasses.
257
我住在我的這個小小的世界里,生怕使它再縮小一丁點(diǎn)兒。把我抬舉到您
的世界里去吧,讓我高高興興地失去我的一切的自由。
I live in this little world of mine and am afraid to make it the
least less. Life me into thy world and let me have the freedom gladly
to lose my all.
258
虛偽永遠(yuǎn)不能憑借它生長在權(quán)力中而變成真實(shí)。
The false can never grow into truth by growing in power.
259
我的心,同著它的歌的拍拍舐岸的波浪,渴望著要撫愛這個陽光熙
和的綠色世界。
My heart, with its lapping waves of son, longs to caress this green
world of the sunny day.
260
道旁的草,愛那天上的星吧,你的夢境便可在花朵里實(shí)現(xiàn)了。
Wayside grass, love the star, then your dreams will come out in flowers.
261
讓你的音樂如一柄利刃,直刺入市井喧擾的心中吧。
Let your music, like a sword, pierce the noise of the market to its heart.
262
這樹的顫動之葉,觸動著我的心,象一個嬰兒的手指。
The trembling leaves of this tree touch my heart like the fingers of
an infant child.
263
小花睡在塵土里。
它尋求蛺蝶走的道路。
The little flower lies in the dust.
It sought the path of the butterfly.
264
我是在道路縱橫的世界上。
夜來了。打開您的門吧,家之世界呵!
I am in the world of the roads.
The night comes. Open thy gate, thou world of the home.
265
我已經(jīng)唱過了您的白天的歌。
在黃昏的時候,讓我拿著您的燈走過風(fēng)雨飄搖的道路吧。
I have sung the songs of thy day.
In the evening let me carry thy lamp through the stormy path.
266
我不要求你進(jìn)我的屋里。
你到我無量的孤寂里來吧,我的愛人!
I do not ask thee into the house.
Come into my infinite loneliness, my Lover.
267
死亡隸屬于生命,正與生一樣。
舉足是走路,正如落足也是走路。
Death belongs to life as birth does.
The walk is in the raising of the foot as in the laying of it down.
268
我已經(jīng)學(xué)會在花與陽光里微語的意義。--再教我明白你在苦與死
中所說的話吧。
I have learnt the simple meaning of thy whispers in flowers and sunshine
---teach me to know thy words in pain and death.
269
夜的花朵來晚了,當(dāng)早晨吻著她時,她顫栗著,嘆息了一聲,萎落在地上
了。
The night's flower was late when the morning kissed her, she shivered
and sighed and dropped to the ground.
270
從萬物的愁苦中,我聽見了“永恒母親”的呻吟。
Through the sadness of all things I hear the crooning of the Eternal Mother.
271
大地呀,我到你岸上時是一個陌生人,住在你屋內(nèi)時是一個賓客,離開你
的門時是一個朋友。
I came to your shore as a stranger, I lived in your house as a guest,
I leave your door as a friend, my earth.
272
當(dāng)我去時,讓我的思想到你那里來,如那夕陽的余光,映在沉默的星天的
邊上。
Let my thoughts come to you, when I am gone, like the after glow of
sunset at the margin of starry silence.
273
在我的心頭燃點(diǎn)起那休憩的黃昏星吧,然后讓黑夜向我微語著愛情。
Light in my heart the evening star of rest and then let the night
whisper to me of love.
274
我是一個在黑暗中的孩子。
我從夜的被單里向您伸出我的雙手,母親。
I am a child in the dark.
I stretch my hands through the coverlet of night for thee, Mother.
275
白天的工作完了。把我的臉掩藏在您的臂間吧,母親。
讓我入夢吧。
The day of work is done. Hide my face in your arms, Mother.
Let me dream.
276
集會時的燈光,點(diǎn)了很久,會散時,燈便立刻滅了。
The lamp of meeting burns long; it goes out in a moment at the parting.
277
當(dāng)我死時,世界呀,請?jiān)谀愕某聊校嫖伊糁拔乙呀?jīng)愛過了”這句話
吧。
One word keep for me in thy silence, O World, when I am dead,
I have loved.
278
我們在熱愛世界時便生活在這世界上。
We live in this world when we love it.
279
讓死者有那不朽的名,但讓生者有那不朽的愛。
Let the dead have the immortality of fame, but the living the
immortality of love.
280
我看見你,象那半醒的嬰孩在黎明的微光里看見他的母親,于是微笑而又
睡去了。
I have seen thee as the half-awakened child sees his mother in the
dusk of the dawn and then smiles and sleeps again.
281
我將死了又死,以明白生是無窮無盡的。
I shall die again and again to know that life is inexhaustible.
282
當(dāng)我和擁擠的人群一同在路上走過時,我看見您從陽臺上送過來的微笑,
我歌唱著,忘卻了所有的喧嘩。
While I was passing with the crowd in the road I saw thy smile from
the balcony and I sang and forgot all noise.
283
愛就是充實(shí)了的生命,正如盛滿了酒的酒杯。
Love is life in its fulness like the cup with its wine.
284
他們點(diǎn)了他們自己的燈,在他們的寺院內(nèi),吟唱他們自己的話語。
但是小鳥們卻在你的晨光中,唱著你的名字,--因?yàn)槟愕拿直闶强鞓贰?/p>
They light their own lamps and sing their own words in their temples.
But the birds sing thy name in thine own morning light, --- for thy
name is joy.
285
領(lǐng)我到您的沉寂的中心,使我的心充滿了歌吧。
Lead me in the centre of thy silence to fill my heart with songs.
286
讓那些選擇了他們自己的焰火咝咝的世界的,就生活在那里吧。
我的心渴望著您的繁星,我的上帝。
Let them live who choose in their own hissing world of fireworks.
My heart long s for thy stars, my God.
287
愛的痛苦環(huán)繞著我的一生,象洶涌的大海似地唱;而愛的快樂卻象鳥兒們
在話林里似地唱著。
Love's pain sang round my life like the unplumbed sea, and love's joy
sang like birds in its flowering groves.
288
假如您愿意,您就熄了燈吧。
我將明白您的黑暗,而且將喜愛它。
Put out the lamp when thou wishest.
I shall know thy darkness and shall love it.
289
當(dāng)我在那日子的終了,站在您的面前時,您將看見我的傷疤,而知道我有
我的許多創(chuàng)傷,但也有我的醫(yī)治的法兒。
When I stand before thee at the day s end thou shalt see my scars
and know that I had my wounds and also my healing.
290
總有一天,我要在別的世界的晨光里對你唱道:“我以前在地球的光里,
在人的愛里,已經(jīng)見過你了。”
Some day I shall sing to thee in the sunrise of some other world,
I have seen thee before in the light of the earth, in the love of man.
291
從別的日子里飄浮道我的生命里的云,不再落下雨點(diǎn)或引起風(fēng)暴了,卻只
給予我的夕陽的天空以色彩。
Clouds come floating into my life from other days no longer to shed
rain or usher storm but to give colour to my sunset sky.
292
真理引起了反對它自己的狂風(fēng)驟雨,那場風(fēng)雨吹散了真理的廣播的種子。
Truth raises against itself the storm that scatters its seeds broadcast.
293
昨夜的風(fēng)雨給今日的早晨戴上了金色的和平。
The storm of the last night has crowned this morning with golden peace.
294
真理仿佛帶了它的結(jié)論而來;而那結(jié)論卻產(chǎn)生了它的第二個。
Truth seems to come with its final word; and the final word gives
birth to its next.
295
他是有福的,因?yàn)樗拿]有比他的真實(shí)更光亮。
Blessed is he whose fame does not outshine his truth.
296
您的名字的甜蜜充溢著我的心,而我忘掉了我自己的,--就象您的早晨
的太陽升起時,那大霧便消失了。
Sweetness of thy name fills my heart when I forget mine---like
thy morning sun when the mist is melted.
297
靜悄悄的黑夜具有母親的美麗,而吵鬧的白天具有孩子的美麗。
The silent night has the beauty of the mother and the clamorous day
of the child.
298
但人微笑時,世界愛了他;但他大笑時世界便怕他了。
The world loved man when he smiled. The world became afraid of him
when he laughed.
299
神等待著人在智慧中重新獲得童年。
God waits for man to regain his childhood in wisdom.
300
讓我感到這個世界乃是您的愛的成形吧,那末,我的愛也將幫助著它。
Let me feel this world as thy love taking form, then my ove will help it.
在hacker news上看到一條評論,覺得很有道理就貼過來:
Seems everyone here is panicking because they think that this means Chrome OS will be killed and Android will be made to run on Chromebooks - but I actually think the signs point to the opposite - Chrome OS becoming the Phone/Tablet OS under a new guise. I wouldn't read too much into a leak filtered through journalists, and instead look at what Google's actually working on:
- Google has Chromium developers working on a DART-based Mobile UI framework and execution engine, Flutter (Flutter). It's looking to be far better than the existing Android UI system - built for touch and 120fps from the start. This uses the Dartium VM and a bridge to allow the DART apps to use all the native features of the platform, it's much more than just another web framework. Development on this is very active right now, clearly a sizable team working fulltime - and they're building new developer tools also. There was a talk on this a while ago: .
- Google has built a Runtime to allow existing Android Java-based apps to run on Chrome OS, and is currently testing this and working with developers to get their apps to run on it. It doesn't make much sense to invest in building that out just for chromebooks, since the experience on a Chromebook with Android apps is pretty awful (can't resize etc), but it makes total sense if it's going to be how legacy Java/Android apps run on the new Chrome based phone OS.
The sad truth is that Android simply isn't a very well engineered system - it's been improved over time, but problems persist - like the complex update process leading to unsatisfied users and security problems, poor UI performance (even now, Android can barely do simple animations at a steady 60fps on the latest Nexus devices, and has little hope of allowing for the beautiful animations the Material Design team has come up with), and poor battery life. Google's also at a dead-end with Java given the ongoing legal battles, and with Apache Harmony dead they have to maintain the standard library implementation themselves.
On the other hand, Chrome OS performs great, has awesome battery life on Chromebooks, is quite possibly the most secure end-user OS ever, and Chromebooks get speedy updates for at least 5 years. I know which one I'd choose as the basis for a merged OS.
我的看法和預(yù)測:
從市場角度去看顯然android勝出了;
從技術(shù)角度去看,不論是UI,安全性以及碎片化問題,自動更新方面去看,chromeOS都優(yōu)于android。
而且正如上面貼的評論中指出的,chrome團(tuán)隊(duì)搞得這幾個項(xiàng)目(開發(fā)人數(shù)和活躍度都是非常高的,說明不是玩笑),預(yù)示著:chrome OS的技術(shù)會占據(jù)android。
Android的優(yōu)勢是大量的app,品牌影響力和認(rèn)知度,所以最終的融合可能會是:android的表,chrome OS的芯。
維護(hù)兩套OS本身就耗費(fèi)大量的人力物力,而且還都是linux內(nèi)核,太蛋疼。以后汽車,家居,各種穿戴式設(shè)備等等難道再各自開發(fā)一套系統(tǒng)?顯然不可行。隨著移動化浪潮,web的演化發(fā)展,整合出一套通用的OS不再是夢。蘋果以前時不時就傳出過ios會最終融合osx,我個人覺得是遲早的。微軟率先大膽的邁出了一步,但可惜做得很糟糕,也許是用戶,市場以及各方面都還沒有準(zhǔn)備好。有點(diǎn)像之前vista和windows7截然不同的命運(yùn)。還記得ipad之前微軟就搞出個一個類似平板的東西最終慘敗。在這里有必要提一下Google眼鏡的失敗,也是這個問題。以上這些失敗都是好事,同樣的例子:facebook第一次在html5上的嘗試以失敗告終,但最終搞出了react。
1
夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什么可唱,只嘆息一聲,飛落在那里。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.
2
世界上的一隊(duì)小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my w
ords.
3
世界對著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。
它變小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
4
是大地的淚點(diǎn),使她的微笑保持著青春不謝。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
5
無〔yin〕的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
shakes her head and laughs and flies away.
6
如果你因失去了太陽而流淚,那么你也將失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
7
跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。你肯挾
瘸足的泥沙而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
water. Will you carry the burden of their lameness?
8
她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
9
有一次,我們夢見大家都是不相識的。
我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
10
憂思在我的心里平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
the silent trees.
11
有些看不見的手,如懶懶的微(風(fēng)思si1)的,正在我的心上奏著
(chan3 yuan2)的樂聲。
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart
the music of the ripples.
12
“海水呀, 你說的是什么?”
“是永恒的疑問。”
“天空呀, 你回答的話是什么?”
“是永恒的沉默。”
What language is thine, O sea?
The language of eternal question.
What language is thy answer, O sky?
The language of eternal silence.
13
靜靜地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對你求愛的表示呀。
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
love to you.
14
創(chuàng)造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識的幻影卻不過如晨間
之霧。
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
15
不要因?yàn)榍捅谑歉叩模阕屇愕膼矍樽谇捅谏稀?/p>
Do not seat your love upon a precipice because it is high.
16
我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點(diǎn)點(diǎn)頭又走過
去了。
I sit at my window this morning where the world like a passer-by st
ops
for a moment, nods to me and goes.
17
這些微思,是樹葉的(su4 su4)之聲呀;它們在我的心里歡悅地
微語著。
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their
whisper of joy in my mind.
18
你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow.
19
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它們雜在你的哥聲中喧叫著呢。
讓我只是靜聽著吧。
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
Let me but listen.
20
我不能選擇那最好的。
是那最好的選擇我。
I cannot choose the best.
The best chooses me.
21
那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面。
They throw their shadows before them who carry their lantern on
their back.
22
我的存在,對我是一個永久的神奇,這就是生活。
That I exist is a perpetual surprise which is life.
23
“我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風(fēng)和雨。你是誰呢,那樣的沉默著?”
“我不過是一朵花。”
We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,
but who are you so silent?
I am a mere flower.
24
休息與工作的關(guān)系,正如眼(jian3)與眼睛的關(guān)系。
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
25
人是一個初生的孩子,他的力量,就是生長的力量。
Man is a born child, his power is the power of growth.
26
神希望我們酬答他,在于他送給我們的花朵,而不在于太陽和土地。
God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun
the earth.
27
光明如一個裸體的孩子,快快活活地在綠葉當(dāng)中游戲,它不知道人是會欺
詐的。
The light that plays, like a naked child, among the green leaves
happily knows not that man can lie.
28
啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到你鏡子的(chan3 yu2)
去找尋。
O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.
29
我的心把她的波浪在世界的海岸上沖激著,以熱淚在上邊寫著她的題記:
“我愛你。”
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon
it her signature in tears with the words, I love thee.
30
“月兒呀,你在等候什么呢?”
“向我將讓位給他的太陽致敬。”
Moon, for what do you wait?
To salute the sun for whom I must make way.
31
綠樹長到了我的窗前,仿佛是(yin1)啞的大地發(fā)出的渴望的聲音。
The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb
earth.
32
神自己的清晨,在他自己看來也是新奇的。
His own mornings are new surprises to God.
33
生命從世界得到資產(chǎn),愛情使它得到價值。
Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth
by the claims of love.
34
枯竭的河床,并不感謝它的過去。
The dry river-bed finds no thanks for its past.
35
鳥兒愿為一朵云。
云兒愿為一只鳥。
The bird wishes it were a cloud.
The cloud wishes it were a bird.
36
瀑布歌唱道:“我得到自由時便有了歌聲了。”
The waterfall sing, I find my song, when I find my freedom.
37
我說不出這心為什么那樣默默地頹喪著。
是為了它那不曾要求,不曾知道,不曾記得的小小的需要。
I cannot tell why this heart languishes in silence.
It is for small needs it never asks, or knows or remembers.
38
婦人,你在料理家務(wù)的時候,你的手足歌唱著,正如山間的溪水歌唱著在
小石中流過。
Woman, when you move about in your household service your limbs sin
g
like a hill stream among its pebbles.
39
當(dāng)太陽橫過西方的海面時,對著東方留下他的最后的敬禮。
The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation
to the East.
40
不要因?yàn)槟阕约簺]有胃口而去責(zé)備你的食物。
Do not blame your food because you have no appetite.
41
群樹如表示大地的愿望似的,(dian4)起腳來向天空窺望。
The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep
at the heaven.
42
你微微地笑著,不同我說什么話。而我覺得,為了這個,我已等待得久了。
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this
I had been waiting long.
43
水里的游魚是沉默的,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥是歌唱著的。
但是,人類卻兼有海里的沉默,地上的喧鬧與空中的音樂。
The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,
the bird in the air is singing.
But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth a
nd
the music of the air.
44
世界在躊躇之心的琴弦上跑過去,奏出憂郁的樂聲。
The world rushes on over the strings of the lingering heart making
the music of sadness.
45
他把他的刀劍當(dāng)著他的上帝。
當(dāng)他的刀劍勝利的時候他自己卻失敗了。
He has made his weapons his gods.
When his weapons win he is defeated himself.
46
神從創(chuàng)造中找到他自己。
God finds himself by creating.
47
陰影戴上她的面幕,秘密地,溫順地,用她的沉默的愛的腳步,跟在“光”
后邊。
Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,
with her silent steps of love.
48
群星不怕顯得向螢火那樣。
The stars are not afraid to appear like fireflies.
49
謝謝神,我不是一個權(quán)力的輪子,而是被壓在這輪子下的活人之一。
I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one wit
h
the living creatures that are crushed by it.
50
心是尖銳的,不是寬博的,它執(zhí)著在每一點(diǎn)上,卻并不活動。
The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not m
ove.
還有更多,詳見
網(wǎng)頁題目:flutterleak的簡單介紹
網(wǎng)頁網(wǎng)址:http://chinadenli.net/article23/dsshojs.html
成都網(wǎng)站建設(shè)公司_創(chuàng)新互聯(lián),為您提供網(wǎng)站維護(hù)、外貿(mào)建站、網(wǎng)站設(shè)計(jì)公司、網(wǎng)站內(nèi)鏈、虛擬主機(jī)、網(wǎng)站改版
聲明:本網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉(zhuǎn)載內(nèi)容為主,如果涉及侵權(quán)請盡快告知,我們將會在第一時間刪除。文章觀點(diǎn)不代表本網(wǎng)站立場,如需處理請聯(lián)系客服。電話:028-86922220;郵箱:631063699@qq.com。內(nèi)容未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載,或轉(zhuǎn)載時需注明來源: 創(chuàng)新互聯(lián)